WORDs from North Dakota

2009年5月5日火曜日

ニッポンの履歴書

今、日本語で履歴書書いてます。
しかも手書きです。

7年間日本語を書かなかったツケがまわってきました。

やヴぁい。。。ペン習字やろかな、今から。


っていうか、アメリカの大学とか学部とか専攻とかどうやって日本語に訳していいかわからんのです!
どこまで訳していいか、どのように訳していいか・・・。
North Dakota State University; College of Human Development and Education; Department of Health, Nutrition, and Exercise Sciences; Athletic training major
ノースダコタ州立大学 人間発達教育学部 健康・栄養・運動科学科 競技訓練専攻
Athletic Trainer, Certified
競技訓練士?それとも、認定アスレティックトレーナー?
College teaching certificate
大学教員免許
Vaughan Junior and Cadet National Wrestling Championship
全米ボンレスリング選手権?

しかもいろいろ寄り道してきたので、決められた履歴書の学歴の欄が足りないのですが・・・・。どうしたらいいでしょう?

現住所にふりがなとか・・・・、英語なんですけど・・・。ふりがないる?
電話番号・・・国番号必要ですよね?

1 件のコメント:

  • 2009年5月5日 2:45 に投稿, Blogger Chompoo さんは書きました...

    字がお上手ではないのは、今に始まったことじゃないと・・・あ!

     

コメントを投稿

登録 コメントの投稿 [Atom]

<< ホーム