WORDs from North Dakota

2009年12月17日木曜日

日本人は”おー・まい・ごっど!”

http://news.tbs.co.jp/20091217/newseye/tbs_newseye4310747.html

豪・高速道路で車暴走、緊迫のやりとり

オーストラリアの高速道路で、速度調整が効かなくなった車が50キロにわたって暴走、運転する男性と警察との緊迫したやりとりの模様が公開されました。

 「聞こえます?大丈夫ですか?」(警察)
 「ああ、今、反対車線だ。車がたくさん来ている!」(男性)
 「力一杯ブレーキを踏んで!」(警察)
 「
オー・マイ・ゴッド!死んじゃうよ!」(男性)

 メルボルンの高速道路の路肩を時速およそ100キロで暴走するこの車、実はクルーズコントロールといわれる速度制御装置が故障し、速度を下げることができなくなってしまったのです。
 車は高速道路をそのまま30分間、およそ50キロにわたって走り続けましたが、反対車線に入って対向車と衝突直前にようやく止まりました。
 「車がどんどん加速していって、どうすることもできなくなったんです」(運転していたチェイスさん)
 「彼の声から、車を止めることが全くできないことがわかりました」(電話を受けた女性警察官)
 この男性が運転していた車種は、今年10月に速度制御装置の欠陥によってリコールの対象となっていましたが、メーカー担当者は、「今回のケースは、リコールとは関係がないと見られる」 と話しています。(17日06:00)
--------------------------------------------------------------------------------
いやね、僕が言いたいのはね・・・。

なんで”オー・マイ・ゴッド!”はそのままなんだってこと。いや、ブレーキなんてもう日本語になってるでしょ?でも、そんな日本人は”オー・マイ・ゴッド!”って言わないっしょ?
なんて訳すのかな・・・。”ウワー神さまー!”でいいんじゃねーの?

1 件のコメント:

  • 2009年12月17日 18:44 に投稿, Blogger Chompoo さんは書きました...

    ”助けて~!”でも分かる。
    でもね、最近タイ語でもワケの分からん英語をそのまま使ってる例が増えた気がする。
    田舎のおばあちゃんにも分かる訳をつけるべきだと思います。

     

コメントを投稿

登録 コメントの投稿 [Atom]

<< ホーム